| Deg Xinag | English | Theme | Verb | Question |
| Nigighon sileg tux neyo. | A wolf came amongst my dogs. | animals | go | |
| Dineg siyix xi’egh q’o’edoyh. | There was a moose in my back yard | animals | go (around) | |
| Ggagg chux ting xinagha{‘an qiydong. | He saw a big animal track yesterday. | animals | see | |
| Dineg ting ndidhit. | A moose was standing on the trail. | animals | stand | |
| Dineg | Moose | animals | ||
| Nigighin ting xelanh. | Wolf tracks there were. | animals | ||
| Noghiniy getiy longh | Lots of rabbits | animals | ||
| Noghiniy, ggux | Rabbit | animals | ||
| Dinaxito’, ngogho xisrigizrdiddhinh. | Our father, we are thankful to you. | beliefs | thankful | |
| Dina yetr | Belief system or way of thinking [our life] | beliefs | ||
| Giyeg | Spirit | beliefs | ||
| Srel gileg | Stick dance song | ceremonies | ||
| Xeyididitthiy | Stick dance stick | ceremonies | ||
| Sigisr vandhiginix. | I forgot my mittens. | clothing | forget | |
| Sigisr vandhiginix. | I forgot my mittens. | clothing | forget | |
| Ngidag nonde{cheth. | Put your coat on | clothing | put on | |
| Dinadrigg xidi{chedh. | Apron. | clothing | ||
| {ek q’izr | Red dog | color | be (color) | |
| {it xiq’iy. | It’s blue. | color | be (color) | |
| Dithiq’isr. | It’s red. Red | color | be (color) | |
| Litthugh (litthux?) | yellow | color | ||
| Dists’an’. | I’m hungry. | cooking/eating | be hungry | Dengitsan' he'? |
| ___ an ghotlnik. | I cooked ___________. | cooking/eating | cook | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Gan ghotlnik. | I cooked. | cooking/eating | cook | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Dranedr gaghison'. | I ate lunch. | cooking/eating | eat | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Dranh dineg tol dhitlts'enh. | I made moose soup. | cooking/eating | make | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Chaynik na{chux. | The kettle’s boiling. | cooking/eating | boil (make noise?) | |
| Gan ghungi{nik? | What are you cooking? | cooking/eating | cook | |
| Sileg oxo {egg tatvatr. | I cook for my dog tomorrow. | cooking/eating | cook (for) | Venhdida' ndadz ditet'e{? |
| Diva yi{ gitexe{? | Who are you going to eat with? | cooking/eating | eat | |
| Gasre{ no{. | We're going to go eat. | cooking/eating | eat | |
| Sam siyi{ xa{tsin’ gigehon’. | Sam and I had dinner. | cooking/eating | eat | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Xot gehonh. | Eat slowly. | cooking/eating | eat | |
| Tr’idets’an’. | We are hungry. | cooking/eating | hungry | Tr'idets'an' he? |
| Duxtsan’, he? | Are you guys hungry? | cooking/eating | hungry | |
| Dineg tol q’at. | I want moose soup. | cooking/eating | want | Gan q'at? |
| Ggagg mam q’at, he’? | Do you want milk? | cooking/eating | want | Gan q'at? |
| {egg tol q'at. | I'd like some fish soup. | cooking/eating | want | Dengitsan' he'? |
| Engan xigi gag te’ | Outside juice (Like orange juice.) | cooking/eating | ||
| Gag te’ | Juice. | cooking/eating | ||
| Dran di’etht’el ts’in’. | I didn’t do anything. | daily | do | Dranh ndadz dangit'an'? |
| ___ nidhiso. | I went… | daily | go | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Gidina{dikdi nidhiso. | I went to school. | daily | go | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Gidiqad getiy xelonghdi nidhiso. | I went to lots of stores | daily | go | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Gidiqad godhisiyo. | I went to the store. | daily | go | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Go dran xiq’ogili’anhdi nidhiso. | Today I went to the hospital. | daily | go | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Insiyo. | I went home. | daily | go | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Chel yiq’i dingitan yi{ q’o’edoyh. | She’s walking around with a boy that she likes. | daily | go around | |
| Dran siyix dhisdo. | I stayed home today. | daily | stay | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Jesse yi{ xighisngo’. | I talked to Jesse. | daily | talk | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Dran xiq’ogili’anhdi nidhiso. | I visited the hospital today (where they work on people.) | daily | visit | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Getiy siyi{ xidija{. | I'm really busy. | daily | busy | Ndadz dengit'a? |
| Getiy xidija{. | Really busy. | daily | busy | Ndadz dengit'a? |
| Getiy isrenh ine' siyi{ xidija{. | I'm sure fine but busy. | daily | busy | Ndadz dengit'a? |
| Sileg ghon’ viyi{ xidija{. | I’m busy with my dogs. | daily | busy | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Siyi{ xidija{ qul. | I'm not busy. | daily | busy | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Siyi{ xidija{. | I was busy. | daily | busy | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Viyi{ xidija{, he? | Are you busy? | daily | busy | |
| Tritr daghitlan’. | I cut wood. | daily | cut wood | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Dranh didhist'an ts'in'. | I didn't do anything. | daily | do | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Dranh didhistthe'l ts'in'. | I didn't do anything today. | daily | do | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Tritr dhiso. | I got wood. | daily | get wood | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Tritr ndagh gighiq. | I hauled wood. | daily | get wood | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Tritr xidhiso. | I went for wood. | daily | get wood | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Dran gidiqad ntaso{. | Today I’ll go to the store. | daily | go | |
| Qo’edida{. | They were walking. | daily | go (walk around) | |
| Sitthigg ton dhitlo. | I washed my dishes. | daily | wash | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Ton gidhitlo. | I washed clothes. | daily | wash | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Tsoq ton ditlo. | I washed dishes. | daily | wash | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Ngi'egh q'osinek. | I worked outside. | daily | work | |
| Dran ton xidagitanh. | Today I took a bath. | daily | wash | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Ngilo’ ton-ngilax. | Wash your hands. | daily | wash | |
| Atthing Qay Xichux q'osinek. | I worked in downtown Anchorage. | daily activities | work | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Imoq | Dance | dance | ||
| Xe{edz dixet’a ine’ yixetrix. | They’re fine but they’re crying. | emotions | cry | |
| Getiy sedig its'ex. | I'm sure (really) happy. | emotions | happy | Ndadz dengit'a? |
| Getiy siya xune{. | I'm sure (really) happy. | emotions | happy | Ndadz dengit'a? |
| Agide viyen xune{. | Maybe they’re happy. | emotions | happy | |
| Go dhisdo siya xune{. | I’m happy to be here. | emotions | happy | |
| Sigo k'idz viya xune{. | My baby is happy. | emotions | happy | |
| Siyaxune{. | I'm happy. | emotions | happy | |
| Tr'ixineganh viyaxune{. | Baby is happy. | emotions | happy | |
| Viye xune{, he? | Are you happy? | emotions | happy | |
| Getiy sidinga{ ts’i. | Be happy. | emotions | happy | |
| Ngixune{. | You’re happy. | emotions | happy | |
| Ngiq’a dhist’a. | I like you. | emotions | like | |
| Inga dist’a. | I love you. | emotions | like | |
| Tr'inay itlanh. | I'm lonely. | emotions | lonely | Ndadz dengit'a? |
| Sraqay viyen xidax. | Kids are mad. | emotions | mad | |
| Tr'evo itlanh. | I'm sad. | emotions | sad | Ndadz dengit'a? |
| Sidhux diyigidhik. | I'm sad. | emotions | sad | |
| Vidhox diyigidhik | He's sorry. | emotions | sorry | |
| Sidhox diy gidhiq. | I am sorry. | emotions | sorry | |
| Viyeg ngizrenh. | Her spirit is good. | emotions | ||
| Getiy xe{edz dhist'a. | I'm really fine. | expressions | be | Ndadz dengit'a? |
| Getiy yi{ ntasxiniyh. | I’ll be careful. | expressions | be careful | |
| Go dhisdo ts’in’ silo gheg toxusa{. | I’m just sitting here counting my fingers. | expressions | count | |
| Getiy xe{edz dangit'anh. | You did very well. (Congratulations.) | expressions | do | |
| A’iy nda’. | Give me that one. | expressions | give | |
| Doyon ghiho{. | The chief (wolverine or wolf) is coming. | expressions | go (by walking) | |
| Ixidiniy on’e | Hurry up, and come. | expressions | go | |
| Ngidixsin yix gini{’anh. | Something (somebody) looking at you from up there. | expressions | look | |
| Deg Xinag dindldig vantr’alnilay. | So we will remember Deg Xinag. | expressions | remember | |
| Otr’ixini{toyh. | We respect you. | expressions | respect | |
| Ngohan{toyh. | I respect you. | expressions | respect | |
| A{o xinexayh. | You talk for nothing, (doesn't make sense) | expressions | talk | |
| Xe{edz didangine'. | You said it good. | expressions | talk | |
| Xe{edz ngiyi{ xighisngo’. | It was good to talk to you. | expressions | talk | |
| Getiy xisrigidasdhet. | I am very thankful. | expressions | thankful | |
| Getiy dogidinh. | Thank you very much. | expressions | thankful | |
| Idogho xiyo dingil'an'. | Think about yourself. (in the future) | expressions | think | |
| Xe{edz q’o’sineyh ninitl’an tux. | I work better when I never see him. | expressions | work | |
| Yixudz a{axa ntr'iyi{ q'oditr'idiney. | We'll all work together. | expressions | work | |
| Yixudz a{axa q'osrididineyh. | We're all working together. | expressions | work | |
| Gits’in’, he’? | Is that wrong? | expressions | wrong | |
| Agide {o’ ts’in’. | That’s really true. | expressions | ||
| Ade’ gila. | That’s good. | expressions | ||
| Agide dixu. | That’s pretty good, that’s fine. | expressions | ||
| Agide edi xunik. | That’s all the news. | expressions | ||
| Agide iy. | That's good enough. (good bye) | expressions | ||
| Agide sroghidz ts’in’. | That’s good. (Something you’ve done.) | expressions | ||
| Agide sroghidz. | That’s good. (Something you’ve done.) | expressions | ||
| Dadz | This way, thus | expressions | ||
| De ista’ ts’in’ | Nothing’s wrong. Not bad. | expressions | ||
| Dixudz inuxdatl. | It’s good you came. (Thank you for coming.) | expressions | ||
| Dodo. | That’s enough. | expressions | ||
| Dogidinh. | Thank you. | expressions | ||
| Etthe xunik xelanh? | Is there any news? | expressions | ||
| Getiy ngizrenh. | That’s really good. | expressions | ||
| Getiy vixatroth iy. | It’s really hard. | expressions | ||
| Getiy vixetroth iy. | It’s really hard. | expressions | ||
| Ghiluq | Poor thing | expressions | ||
| Gil iy. | That’s ok (You’re welcome) | expressions | ||
| Go qul. | It’s nothing. | expressions | ||
| Idiyi{ ngidiniyh. | Be careful. | expressions | ||
| Imk’i xe{edz. | Pretty near good. | expressions | ||
| Inagh iy. | No. Leave it! | expressions | ||
| Itsa’a ayiggi | Great grandmother! (speaking directly to her) | expressions | ||
| Si yetr xelanhda’. | If there’s still breath in me. | expressions | ||
| Telet. | Be still. | expressions | ||
| Xidiga{ | Finally | expressions | ||
| Yidong dixidighene’ ts’in’ nixitadhit. | What they used to say long ago is starting to happen. | expressions | ||
| Kula! | Poor thing! | expressions | ||
| Ninge nagi’e{. | See you. | expresssions | ||
| Qel tritr | Old grandmother wood (willows that are easy to get.) | expresssions | ||
| Xitthang iy | Bad luck | expresssions | ||
| Xizro lo chenh | Only, maybe, again (hard to translate | expresssions | ||
| {egg ghuth ya'a. | Cleaned some fish. | fishing | clean | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Da{on genavadr lay soxo ngit'otth. | Maybe cut me some half-dried fish | fishing | cut | |
| Genavadr yi{ tthe. | I'll cut half-dried fish. | fishing | cut | |
| {egg nelax? | Did the fish come? | fishing | go | |
| Dineg tol ghison’. | I ate moose soup. | food | eat | Dran ndadz dangit'an'? |
| Liniy | Candy | food | ||
| Nalyagh ggingh | Chips (Dried potato (vegetable)) | food | ||
| Q'en' tol | Fish egg soup | food | ||
| To{ zring iszrisr. | I’m drinking coffee. | food/cooking | drink | |
| To{ zring ngizrisr. | Drink coffee. | food/cooking | drink | |
| Sigigitol | My soup | food/cooking | forget | |
| To{ nda' iy. | Give some tea here. | food/cooking | give | |
| To{ ni{tse. | Make tea. | food/cooking | make | |
| Tl’itay t’udz chux viq’idz ni{tux xelyoy q’at. | I want pizza. | food/cooking | want | |
| To{ q'at. | I want tea. | food/cooking | want | Gan q'at? |
| Nelang tol q'at. | I'd like some meat soup. | food/cooking | want | Gan q'at? |
| Tl’itay niyh | Cakes or cookies | food/cooking | ||
| Tl’itay t’udz chux viq’idz ni{tux xelyoy | Pizza (Big flat bread with a mixture on top) | food/cooking | ||
| To{ getiy nadhi{ | Too hot tea | food/cooking | ||
| To{ ghinonxididhit. | Tea time. | food/cooking | ||
| To{ q'ul | light tea | food/cooking | ||
| To{ tl'idz | coffee | food/cooking | ||
| To{ tth'og | soup bowl | food/cooking | ||
| To{ zring ghinonxididhit. | Coffee time. | food/cooking | ||
| To{, -tol | soup, coffee, brewed tea, hot beverage, stew | food/cooking | ||
| To{ zring | dark tea | food/cooking | ||
| Ade’ siyozr. | Hello, my son. | greetings | ||
| Ade’ yixudz. | Hello, everyone. | greetings | ||
| Ade’. | Hello. | greetings | ||
| Xe{edz dist’a. | I’m fine. | greetings | Ndadz dengit'a? | |
| Gits' isonahadeget'a. | I don't feel good. | health | be (sick) | Ndadz dengit'a? |
| Imo ingilanh, he'? | Are you sick? | health | be (sick) | Ndadz dengit'a? |
| Imo itlanh. | I'm sick. | health | be (sick) | Ndadz dengit'a? |
| Quth dingeloq, he’? | Do you have a cold? | health | be (sick) | Ndadz dengit'a? |
| Quth diselel ts’in’. | I don’t have a cold. | health | be (sick) | Ndadz dengit'a? |
| Quth diseloq. | I have the flu. I have a cold. | health | be (sick) | Ndadz dengit'a? |
| Sanh ditr’ixinelingh. | My nose is running. | health | be (sick) | Ndadz dengit'a? |
| Sanhtse tr’ixenelingh. | My nose is running. | health | be (sick) | Ndadz dengit'a? |
| Si’ot imo ngilanh. | My wife is sick. | health | be (sick) | |
| Siqing’ imo ngilanh. | My husband is sick. | health | be (sick) | |
| Digiquth. | I'm coughing. | health | cough | Ndadz dengit'a? |
| Diliquth. | She’s coughing. | health | cough | |
| Disiquth. | I'm coughing. | health | cough | Ndadz dengit'a? |
| Simaq imo. | My eye hurts. | health | hurt | Ndadz dengit'a? |
| Sinesrin imo. | My back hurts. | health | hurt | Ndadz dengit'a? |
| Siq'uth imo. | My neck hurts. | health | hurt | Ndadz dengit'a? |
| Sitthe' imo. | My head hurts. | health | hurt | Ndadz dengit'a? |
| Sidhaq imo. | My throat is sore. | health | hurt | Ndadz dengi'ta? |
| Itthe' imo. | My head hurts. (body part + imo = body part hurts) | health | hurt | Ndadz dengit'a? |
| Sidzigh imo qul. | My ear doesn't hurt. | health | hurt | |
| Sidzigh imo. | My ear hurts. | health | hurt | Ndadz dengit'a? |
| Sighe' imo. | My tooth hurts. | health | hurt | Ndadz dengit'a? |
| Doctor vimaq ntlanh | A doctor’s going to look at his eyes. | health | look | |
| Siyozr edong imo ghela'. | My daughter was sick yesterday. | health | sick | |
| Yidhitl’izr ts’in’. | I’m not sneezing. | health | sneeze | |
| Yitl'isr. | I'm sneezing. | health | sneeze | |
| Diva{o tr’al q’idon ingdinaxda’ | I hope you get better. | health | Ndadz dengit'a? | |
| Godin dhist'a. | I'm feeling fine. | health | Ndadz dengit'a? | |
| Xe{edz donisiyoq. | I’m feeling better. | health | Ndadz dengit'a? | |
| Deg Hit’an itla’ ts’in’. | I’m not Deg Hit’an. | heritage | be (of) | |
| Deg Hit’an itlanh. | I am Deg Hit’an. | heritage | be (of) | |
| Gishagh itra’ itlanh. | I’m a white woman. | heritage | be (of) | |
| Yeqin Hit’an | Yukon people | heritage | ||
| Q’unodle chux ngiye xune{. | It’s Christmas, be happy. [Merry Christmas.] | holiday | happy | |
| Q’unodle chux sidinga{ts’eyh. | It’s Christmas, be happy. [Merry Christmas.] | holiday | happy | |
| Xisrigidisdhinhdi dran nixididhit. | Thanksgiving (thankful day) is coming. | holiday | thankful | |
| Xisrigizrdiddhinhdi dranh | Thankful day. | holiday | thankful | |
| Q’unodle Chux | Christmas, holiday | holiday | ||
| Q’unodle chux ghinon xididhit. | It’s already Christmas. | holiday | ||
| Q’unodle chux tl’oghida’. | After Christmas. | holiday | ||
| Q’unodle chux ts’an xididhi{. | Christmas is coming. | holiday | ||
| Xititl'ode xidhe'onh | holiday | holiday | ||
| Dinavonh ye xivigidranh | Mothers' Day | holiday | ||
| Nigighun athdlanh. | They got a wolf. | hunt | get | |
| Deloy Chet sigida{tidl yi{ dineg oqo q’odhisiyo siyozr yi{. | I went with my gun moose hunting around Holy Cross with my son. | hunting | hunt | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Gits’in q’odhisiyo. | I went hunting. | hunting | go (around) | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Gits’in q’otr’ithidatl. | We went hunting. | hunting | go (around) | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Nigighon athdlanh. | Someone got a wolf. | hunting/trapping | get (hunt) | |
| Venhdida’ g’an nitl’ade xits’i tasdo{. | Tomorrow I’m going out trapping. [to where I’m catching animals] | hunting/trapping | go (trapping) | Venhdida' ndadz ditet'e{? |
| Chighiligguy athdlanh. | They got a fox. | hunting/trapping | get (hunt) | |
| Ngiyozr ndadz dingt'a. | How's your son? | kinship | be | |
| Sitthey e’odz nine{tayh. | Bring me my grandchild. | kinship | bring | |
| ‘Isda’ nididong ningiyo. | My cousin, when did you come? (Men to men) | kinship | go | |
| Ughuda nididong ningiyo’. | My cousin when did you come? Women to women | kinship | go | |
| Gi{isnalingh sraqay ist’anh. | I have 5 children. | kinship | have children | |
| Gi{iggsnal siyi{ xethdlan. | I have 5 sisters. [5 with me siblings] | kinship | have siblings | |
| Sito’ singonh yi{ Fairbanks ni{nedz xididatl. | My mother met my father in Fairbanks. | kinship | meet | |
| ___ sitsiy vi’ezre'. | my grandfather's name is _____. | kinship | Ndadz ngitsiy vi'ezre'? | |
| Si’to’________vi’ezre’. | My father’s name is______. | kinship | Ngito' ndadz vi'ezre'? | |
| Dinatthey | Our grandchild (grandchildren) | kinship | ||
| Natthey | Our grandchildren | kinship | ||
| Ndadz ngitsiy vi'ezre'. | What's your grandfather's name? | kinship | ||
| Sichidl k’idz | My little brother | kinship | ||
| Singonh_____vi’ezre’. | My mother’s name is_____. | kinship | ||
| Sitley’a | My grandchild. (Speaking directly to the grandchild) | kinship | ||
| Sitley’a | My grandchild. (Calling) | kinship | ||
| Sito’ vidadr qul. | My dad doesn’t have any sisters. | kinship | ||
| Sits’ida’on | My friend, my relation | kinship | ||
| Sitse / itsa’a | My grandmother / “Grandmother!” | kinship | ||
| Sitsiy / iva’a | My grandfather / “Grandfather!” | kinship | ||
| Sittha’neg | My nice daughter | kinship | ||
| Siyotr’a’ ________vi’ezre’. | My daughter’s name is_______. | kinship | ||
| Yozr | Child, small, son | kinship | ||
| Sitoyix | My uncle's house | kinship | ||
| Sittha’ yozr | My dear one | kinship | ||
| Digenegh | Kuskokwim people | kinship/people | ||
| Dina longh | Lots of people | kinship/people | ||
| Dinaxito’ | God, our father | kinship/people | ||
| Deg Xinag | Around here language | language | talk | |
| Dinalo’ axa didalney. | I just have to play music. [Our hand with play.] | music | play music | |
| Vigidiggitr dedi{ne | He’s fiddling. | music | play music | |
| Vigidiggitr deditlne. | I’m fiddling. | music | play music | |
| Didalne vigidiggitr | Fiddle (says sound-you rub it) | music | ||
| Gidalne | Musical instrument | music | ||
| Vigidiggizr | Fiddle/violin | music | ||
| Getiy vigidiggitr longh | Lots of fiddles [very fiddle many] | music | ||
| Ndadz ngi’ezre’? | What’s your name? | name | ||
| Ndadz vi’ezre’? | What’s his name? | name | ||
| Gineghan. | Carry a packsack, Robert Painter’s nickname. | names | carry | |
| Gitriqched | Half a dish [person’s name] | names | ||
| Gitth’e i{tthith | Sucking fish heads [person’s name] | names | ||
| Siyot’o | Under the sky [person’s name] | names | ||
| Ndadz dina{t’anh? | How many (people) are there? | numbers | count | |
| Ndadz dina{t’ay? | How many (things) are there? | numbers | count | |
| Gi{igg | 1 | numbers | count | |
| Gi{iggin | One person. | numbers | count | |
| Gi{igging dina | 20 (whole person) | numbers | count | |
| Gi{ixsnal | 5 | numbers | count | |
| Getiy ggux longh | Lots of rabbits | numbers | ||
| Den-gidhitlodi q’odhisinek. | I worked at the bank. | occupation | work | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Dran q’odhisinek. | I worked today. | occupation | work | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Gidina{dikdi q'osinek. | I worked at the school. | occupation | work | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Giligik yi{ q’osineyh. | I worked with papers. | occupation | work | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Go’eda{ q’osineyh | Right now I’m working. | occupation | work | |
| Q’o idighi{ q’osineyh. | Right now I’m working. | occupation | work | |
| Q’odhisinedi. | Where I work. | occupation | work | |
| Q’odhisinek | I worked. | occupation | work | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Q’odiniyh. | S/he worked. | occupation | work | |
| Q’odisineyhdi dhisdo | I’m at work. | occupation | work | |
| Q’on-gidineyh, he’? | Are you working? | occupation | work | |
| Q’osinekdi nondisiyo. | I went to the place where I work. | occupation | work | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Siyix q’o’isinek. | I’m working at home. | occupation | work | |
| Siyix q’odhisineyh. | I worked at home. | occupation | work | Dranh ndadz dangit'an'? |
| U. q’otasineyh. | I’ll work at the U. | occupation | work | Venhdida' ndadz ditet'e{? |
| University q'osinek. | I'm working at the university. | occupation | work | |
| Venhdida’ q’otasineyh. | Tomorrow I’ll be working. | occupation | work | |
| Q’otasineyh ISER. | I’ll work at ISER. | occupations | work | Vendida' ndadz ditet'e{? |
| Q’otasineyh. | I’m going to work. I will work. | occupations | work | Vendida' ndadz ditet'e{? |
| Computers yix q’otasineyh. | I ‘ll work with computers. | occupations | work | Venhdida' ndadz ditet'e{? |
| Gidina{dikdi nighin tasdo{. | I’ll go to school. | occupations | go | Venhdida' ndadz ditet'e{? |
| Deg Hit'an oxo xinayh. | Speaking for Native people. (Native lawyer) | occupations | talk | |
| Ghinansinek. | I fix things. | occupations | work | |
| Dran sileg yi{ q’odigiq’oq. | I ran around with my dogs. | outdoor activities | go (run around) | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Venhdida' gidoqad xits'i taso{. | I will go to the store tomorrow. | place | go | |
| Venhdida' gidoqad xits'i teho{, he'? | Will you go to the store tomorrow? | place | go | |
| Venhdida' gidoqad xits'i toho{, he'? | Will s/he go to the store tomorrow? | place | go | |
| Venhdida' Louise viyix xits'i taso{. | I will go to Louise's house tomorrow. | place | go | |
| Venhdida' Louise viyix xits'i teho{, he'? | Will you go to Louise's house tomorrow? | place | go | |
| Venhdida' Louise viyix xits'i tidhasol ts'in'. | I won't go to Louise's house tomorrow. | place | go | |
| Venhdida' Louise viyix xits'i tidhehol ts'in'. | You won't go to Louise's house tomorrow. | place | go | |
| Venhdida' Louise viyix xits'i tithol ts'in'. | S/he won't go to Louise's house tomorrow. | place | go | |
| Venhdida' Louise viyix xits'i toho{, he'? | Will s/he go to the Louise's house tomorrow? | place | go | |
| Siyix nondhisiyo. | I went back home. | place | go (return) | |
| Rose xiq’ogili’anhdi nightl'an’. | I saw Rose at the hospital | place | see | Dranh ndadz dangit'an'? |
| Gidiqad | Store | place | ||
| Gilegiq xidi’alyayhdi | Post office | place | ||
| Vituxodal dhidlodi | Library [Book (out of it we read) place] | place | ||
| Ngiyix dhedo, he. | Are you home now? | place | sit/stay | |
| Q’iydong gidiqad nidhiso. | Yesterday I went to the store. | place | go | Q'iydong ndadz dangit'an'? |
| Gidina{dikdi | School | place | ||
| Q’unodlayo | Church | place | ||
| Xina xatidlghisrdi | Meeting place [Where they talk.] | place | ||
| Xiq’ogili’anhdi | Hospital (where they work on people.) | place | ||
| Sidithniqay Canada xits’i xixet’anh. | My parents are from Canada. | place/residence | be (from) | |
| Xeyeghelinghdi xist’anh. | I am from Holikachuk (Grayling). | place/residence | be (from) | |
| ___ xit’anh. | S/he is from… | place/residence | be (from) | Ndagh xits'in' neyo? |
| ___ xist’anh, | I am from _______. | place/residence | be (from) | Ndagh xits'in' ningiyo? |
| Deloy Chet xist’anh. | I am from Holy Cross. | place/residence | be (from) | |
| Deloy Ges xist’anh. | I am from Anvik. “Simple Hill” | place/residence | be (from) | |
| Fairbanks xidhitlanh. | I was born at Fairbanks. | place/residence | born | |
| Medfra taso{, nda{on. | I’ll go to Medfra, maybe. | place/residence | go | Ndadz ditet'e{? |
| Xi’in nithiyo. | I went home. | place/residence | go (return) | |
| Nasyonh. | I grew up. | place/residence | grow up | |
| ___ dhisdo. | I’m in _______. | place/residence | live/stay | Ndagh dhedo? |
| {egg Jitno' dhisdo. | I live in Shageluk. | place/residence | live/stay | Ndagh dhedo? |
| Deg Inegh dhisdo. | I’m in McGrath. | place/residence | live/stay | Ndagh dhedo? |
| {egg Jitno' dhedo, he'. | Do you live in Shageluk? | place/residence | live/stay | Ndagh dhedo? |
| Fairbanks siqay. | My home is in Fairbanks. | place/residence | sit/stay | |
| Qay Xichux dhisdo. | I'm staying in the big village (Anchorage). | place/residence | sit/stay | |
| Qay Xichux ghingdo’. | You were in town. | place/residence | sit/stay | |
| Siyotr’a’ viyix dhedo. | I’m at my daughter’s house. | place/residence | sit/stay | |
| Q’iydong ndagh ghingdo’? | Where were you yesterday. | place/residence | sit/stay | |
| {egg Jitno' | Shageluk | place/residence | ||
| Betty yix xi’egh . | Around Betty’s house. | place/residence | ||
| Deg Inegh | McGrath (over there) | place/residence | ||
| Deloy Chet | Holy Cross. Hill point or end. End of the hill. | place/residence | ||
| Enedz Hit’an | Nikolai people | place/residence | ||
| Engan hit’an itlanh. | I am a person from outside. | place/residence | ||
| Engan qay xichux xist’anh. | I’m from a big city outside. | place/residence | ||
| Gitr’ingithchagg | Anvik | place/residence | ||
| Gitr’ingithchagg xist’anh. | I am from Anvik. | place/residence | ||
| Gitr'ingithchagg | Anvik (long skinny river mouth) | place/residence | ||
| Ingan xiyith. | Long ways out. (Seattle from AK) | place/residence | ||
| Ndagh Grayling? | Where is Grayling? | place/residence | ||
| Qay Xichux | Anchorage [big village] | place/residence | ||
| Sito' Deloy Chet nadheyon'. | My father grew up in Holy Cross. | place/residence | ||
| Ndagh xingit’anh? | Where are you from? | place/residence | ||
| Ndagh xingith. | So long ways. (So far away.) | place/residence | ||
| Ndagh xits’in’ dingitanh? | Where are you from? | place/residence | ||
| Deloy Ges | deloy “hill”, ges “simple” | place/residence | ||
| Git'on' | Leaves | plants | ||
| Git'on yeg | Leaf shadow | plants | ||
| Xindige’oh | Standing tree | plants | ||
| Didlang xindighe’oh | Standing tree | plants | ||
| Dits’in nangi{an’, he’? | Did you see the geese? | seasonal | see | Dranh ndadz nangi{'an'? |
| Dits’in nighitl’an’. | I saw geese. | seasonal | see | Dranh ndadz nangi{'an'? |
| Dranh dits'in nighitl'anh. | I saw geese today. | seasonal | see | Dranh ndadz nangi{'an'? |
| Digenegh dench’e dits’in naghatl’an’. | I saw 4 geese in McGrath. | seasonal | see | Dran ndadz nangi{'an'? |
| E, gag xelanh. | Yes, there are berries. | seasonal | be | |
| Dranh di{ngath. | The days are getting longer. | seasonal | become light | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Dinaxito' q’unodle chux xethdlanh. | Our father was born on Christmas. | seasonal | born | |
| Dinaxito' xethdlanhdi; dranh nonxididhit. | Our father was born; it’s the day. | seasonal | born | |
| Giyema yeg giq’idixit’anh | Mask dance | seasonal | dance | |
| Ginandidoy ninat'uq. | Robin flew back. | seasonal | fly | |
| Nanhdal nigindiyi{. | Ducks will be coming. | seasonal | fly | |
| Dits'in nit'ux. | Geese are here. [flying here] | seasonal | fly | |
| Xin xidithitinh, he? | Did the river freeze? | seasonal | freeze | |
| Ngitthe xin ting xithetinh. | The trail on the river is still hard. | seasonal | frozen | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Vinginh {eggded ilix. | Month the eels come. [month long-fish fish-swim] | seasonal | go (swim?) | |
| Getiy xu{ te'isr. | It's really muddy. | seasonal | muddy | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Te ighul ivis, he'. | Water is rising. | seasonal | rise | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Ggagg k’idz getiy longh gidalyiyh. | Lots of birds are singing. | seasonal | sing | |
| Ggagg k’idz gidile. | A bird is singing. | seasonal | sing | |
| Ting xuliqik. | The roads are (trail is) slippery. | seasonal | slippery | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Getiy xuliqik! | It’s really slippery. It’s very icy! | seasonal | slippery | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Yith ixudidinek. | Snow is gone. | seasonal | snow | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Gits’i’in q’ongedoyh xita nginisdhinh. | I thought you were out trapping. | seasonal | trap | |
| Git’on’ deq’onh. | Leaves are turning color. [burning] | seasonal | turn color/burn | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Godeg giton’ yixudz ditidhiq’onh. | Around here all the leaves are turning color. | seasonal | turn color/burn | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Xithitinh xingo oyh idinh q’odithiyo. | I walked without snowshoes on the crust. | seasonal | walk | |
| Didlang nadhi{ yi{ van i{. | The trees are warm. | seasonal | warm | |
| Chenh yi{dax. | Ice is running. | seasonal | Ngi'egh ndadz dixet'a? | |
| Deg itongo ineyaxey longh. | There's lots of flowers around here. | seasonal | Ngi'egh ndadz dixet'a? | |
| Deg itongo ineyaxey qul. | There's no flowers around here. | seasonal | Ngi'egh ndadz dixet'a? | |
| Git’on’ ditidhiq’onh. | Leaves starting to turn color. [burning] | seasonal | turn color/burn | Ngi'egh ndadz dixet'a? |
| Git'on' i{ogo ditidl totl. | Leaves are bursting out. | seasonal | Ngi'egh ndadz dixet'a? | |
| {eggded ilix tox, vigixili'in yi{ vighodix xelanh. | As the eels swim up river, there's a light above them. | seasonal | ||
| {eggded no’o | November [the month of eels] [long-fish moon] | seasonal | ||
| Dits'in getiy longh deg yiytongo. | There are lots of geese around here. | seasonal | < |