<
Deg Xinag English Theme Verb Question
Nigighon sileg tux neyo. A wolf came amongst my dogs. animals go
Dineg siyix xi’egh q’o’edoyh. There was a moose in my back yard animals go (around)
Ggagg chux ting xinagha{‘an qiydong. He saw a big animal track yesterday. animals see
Dineg ting ndidhit. A moose was standing on the trail. animals stand 
Dineg Moose animals
Nigighin ting xelanh. Wolf tracks there were. animals
Noghiniy getiy longh Lots of rabbits animals
Noghiniy, ggux Rabbit animals
Dinaxito’, ngogho xisrigizrdiddhinh. Our father, we are thankful to you. beliefs thankful
Dina yetr Belief system or way of thinking [our life] beliefs
Giyeg Spirit beliefs
Srel gileg Stick dance song ceremonies
Xeyididitthiy Stick dance stick ceremonies
Sigisr vandhiginix. I forgot my mittens. clothing forget
Sigisr vandhiginix. I forgot my mittens. clothing forget
Ngidag nonde{cheth. Put your coat on clothing put on
Dinadrigg xidi{chedh. Apron. clothing
{ek q’izr Red dog color be (color)
{it xiq’iy. It’s blue. color be (color)
Dithiq’isr. It’s red. Red color be (color)
Litthugh (litthux?) yellow color
Dists’an’. I’m hungry. cooking/eating  be hungry Dengitsan' he'?
___ an  ghotlnik. I cooked ___________. cooking/eating  cook Dranh ndadz dangit'an'?
Gan ghotlnik. I cooked. cooking/eating  cook Dranh ndadz dangit'an'?
Dranedr gaghison'. I ate lunch. cooking/eating  eat Dranh ndadz dangit'an'?
Dranh dineg tol dhitlts'enh. I made moose soup. cooking/eating  make Dranh ndadz dangit'an'?
Chaynik na{chux. The kettle’s boiling. cooking/eating boil (make noise?)
Gan ghungi{nik? What are you cooking? cooking/eating cook
Sileg oxo {egg tatvatr. I cook for my dog tomorrow. cooking/eating cook (for) Venhdida' ndadz ditet'e{?
Diva yi{ gitexe{? Who are you going to eat with? cooking/eating eat
Gasre{ no{. We're going to go eat. cooking/eating eat
Sam siyi{ xa{tsin’ gigehon’. Sam and I had dinner. cooking/eating eat Dranh ndadz dangit'an'?
Xot gehonh. Eat slowly. cooking/eating eat
Tr’idets’an’. We are hungry. cooking/eating hungry Tr'idets'an' he?
Duxtsan’, he? Are you guys hungry? cooking/eating hungry
Dineg tol q’at. I want moose soup. cooking/eating want Gan q'at?
Ggagg mam q’at, he’? Do you want milk? cooking/eating want Gan q'at?
{egg tol q'at. I'd like some fish soup. cooking/eating want Dengitsan' he'?
Engan xigi gag te’ Outside juice (Like orange juice.) cooking/eating
Gag te’ Juice. cooking/eating
Dran di’etht’el ts’in’. I didn’t do anything. daily  do Dranh ndadz dangit'an'?
___ nidhiso. I went… daily  go Dranh ndadz dangit'an'?
Gidina{dikdi nidhiso. I went to school. daily  go Dranh ndadz dangit'an'?
Gidiqad getiy xelonghdi nidhiso. I went to lots of stores daily  go Dranh ndadz dangit'an'?
Gidiqad godhisiyo. I went to the store. daily  go Dranh ndadz dangit'an'?
Go dran xiq’ogili’anhdi nidhiso. Today I went to the hospital. daily  go Dranh ndadz dangit'an'?
Insiyo. I went home. daily  go Dranh ndadz dangit'an'?
Chel yiq’i dingitan yi{ q’o’edoyh. She’s walking around with a boy that she likes. daily  go around
Dran siyix dhisdo. I stayed home today. daily  stay Dranh ndadz dangit'an'?
Jesse yi{ xighisngo’. I talked to Jesse. daily  talk Dranh ndadz dangit'an'?
Dran xiq’ogili’anhdi nidhiso. I visited the hospital today (where they work on people.) daily  visit Dranh ndadz dangit'an'?
Getiy siyi{  xidija{. I'm really busy. daily busy Ndadz dengit'a?
Getiy xidija{. Really busy. daily busy Ndadz dengit'a?
Getiy isrenh ine' siyi{ xidija{. I'm sure fine but busy. daily busy Ndadz dengit'a?
Sileg ghon’ viyi{ xidija{. I’m busy with my dogs. daily busy Dranh ndadz dangit'an'?
Siyi{ xidija{ qul. I'm not busy. daily busy Dranh ndadz dangit'an'?
Siyi{ xidija{. I was busy. daily busy Dranh ndadz dangit'an'?
Viyi{ xidija{, he? Are you busy? daily busy
Tritr daghitlan’. I cut wood. daily cut wood Dranh ndadz dangit'an'?
Dranh didhist'an ts'in'. I didn't do anything. daily do Dranh ndadz dangit'an'?
Dranh didhistthe'l ts'in'. I didn't do anything today. daily do Dranh ndadz dangit'an'?
Tritr dhiso. I got wood. daily get wood Dranh ndadz dangit'an'?
Tritr ndagh gighiq. I hauled wood. daily get wood Dranh ndadz dangit'an'?
Tritr xidhiso. I went for wood. daily get wood Dranh ndadz dangit'an'?
Dran gidiqad ntaso{. Today I’ll go to the store. daily go
Qo’edida{. They were walking. daily go (walk around)
Sitthigg ton dhitlo. I washed my dishes. daily wash Dranh ndadz dangit'an'?
Ton gidhitlo. I washed clothes. daily wash Dranh ndadz dangit'an'?
Tsoq ton ditlo. I washed dishes. daily wash Dranh ndadz dangit'an'?
Ngi'egh q'osinek. I worked outside. daily work
Dran ton xidagitanh. Today I took a bath. daily wash Dranh ndadz dangit'an'?
Ngilo’ ton-ngilax. Wash your hands. daily wash
Atthing Qay Xichux q'osinek. I worked in downtown Anchorage. daily activities  work Dranh ndadz dangit'an'?
Imoq Dance dance
Xe{edz dixet’a ine’ yixetrix. They’re fine but they’re crying. emotions cry
Getiy sedig its'ex. I'm sure (really) happy. emotions happy Ndadz dengit'a?
Getiy siya xune{. I'm sure (really) happy. emotions happy Ndadz dengit'a?
Agide viyen xune{. Maybe they’re happy. emotions happy
Go dhisdo siya xune{. I’m happy to be here. emotions happy
Sigo k'idz viya xune{. My baby is happy. emotions happy
Siyaxune{. I'm happy. emotions happy
Tr'ixineganh viyaxune{. Baby is happy. emotions happy
Viye xune{, he? Are you happy? emotions happy
Getiy sidinga{ ts’i. Be happy. emotions happy
Ngixune{. You’re happy. emotions happy
Ngiq’a dhist’a. I like you. emotions like
Inga dist’a. I love you. emotions like
Tr'inay itlanh. I'm lonely. emotions lonely Ndadz dengit'a?
Sraqay viyen xidax. Kids are mad. emotions mad
Tr'evo itlanh. I'm sad. emotions sad Ndadz dengit'a?
Sidhux diyigidhik. I'm sad. emotions sad
Vidhox diyigidhik He's sorry. emotions sorry
Sidhox diy gidhiq. I am sorry. emotions sorry
Viyeg ngizrenh. Her spirit is good. emotions
Getiy xe{edz dhist'a. I'm really fine. expressions be Ndadz dengit'a?
Getiy yi{ ntasxiniyh. I’ll be careful. expressions be careful
Go dhisdo ts’in’ silo gheg toxusa{. I’m just sitting here counting my fingers. expressions count
Getiy xe{edz dangit'anh. You did very well. (Congratulations.) expressions do
A’iy nda’. Give me that one. expressions give
Doyon ghiho{. The chief (wolverine or wolf) is coming. expressions go (by walking)
Ixidiniy on’e Hurry up, and come. expressions go
Ngidixsin yix gini{’anh. Something (somebody) looking at you from up there. expressions look
Deg Xinag dindldig vantr’alnilay. So we will remember Deg Xinag. expressions remember
Otr’ixini{toyh. We respect you. expressions respect
Ngohan{toyh. I respect you. expressions respect
A{o xinexayh. You talk for nothing, (doesn't make sense) expressions talk
Xe{edz didangine'. You said it good. expressions talk
Xe{edz ngiyi{ xighisngo’. It was good to talk to you. expressions talk
Getiy xisrigidasdhet. I am very thankful. expressions thankful
Getiy dogidinh. Thank you very much. expressions thankful
Idogho xiyo dingil'an'. Think about yourself. (in the future) expressions think
Xe{edz q’o’sineyh ninitl’an tux. I work better when I never see him. expressions work
Yixudz a{axa ntr'iyi{ q'oditr'idiney. We'll all work together. expressions work
Yixudz a{axa q'osrididineyh. We're all working together. expressions work
Gits’in’, he’? Is that wrong? expressions wrong
Agide {o’ ts’in’. That’s really true. expressions
Ade’ gila. That’s good. expressions
Agide dixu. That’s pretty good, that’s fine. expressions
Agide edi xunik. That’s all the news. expressions
Agide iy. That's good enough. (good bye) expressions
Agide sroghidz ts’in’. That’s good. (Something you’ve done.) expressions
Agide sroghidz. That’s good. (Something you’ve done.) expressions
Dadz This way, thus expressions
De ista’ ts’in’ Nothing’s wrong. Not bad. expressions
Dixudz inuxdatl. It’s good you came. (Thank you for coming.) expressions
Dodo. That’s enough. expressions
Dogidinh. Thank you. expressions
Etthe xunik xelanh? Is there any news? expressions
Getiy ngizrenh. That’s really good. expressions
Getiy vixatroth iy. It’s really hard. expressions
Getiy vixetroth iy. It’s really hard. expressions
Ghiluq Poor thing expressions
Gil iy. That’s ok (You’re welcome) expressions
Go qul. It’s nothing. expressions
Idiyi{ ngidiniyh. Be careful. expressions
Imk’i xe{edz. Pretty near good. expressions
Inagh iy. No. Leave it! expressions
Itsa’a  ayiggi Great grandmother! (speaking directly to her) expressions
Si yetr xelanhda’. If there’s still breath in me. expressions
Telet. Be still. expressions
Xidiga{ Finally expressions
Yidong dixidighene’ ts’in’ nixitadhit. What they used to say long ago is starting to happen. expressions
Kula! Poor thing! expressions
Ninge nagi’e{. See you. expresssions
Qel tritr Old grandmother wood (willows that are easy to get.) expresssions
Xitthang iy Bad luck expresssions
Xizro lo chenh Only, maybe, again (hard to translate expresssions
{egg ghuth ya'a. Cleaned some fish. fishing  clean Dranh ndadz dangit'an'?
Da{on genavadr lay soxo ngit'otth. Maybe cut me some half-dried fish fishing cut
Genavadr yi{ tthe. I'll cut half-dried fish. fishing cut
{egg nelax? Did the fish come? fishing go
Dineg tol  ghison’. I ate moose soup. food eat Dran ndadz dangit'an'?
Liniy Candy food
Nalyagh ggingh Chips (Dried potato (vegetable)) food
Q'en' tol Fish egg soup food
To{ zring iszrisr. I’m drinking coffee. food/cooking drink
To{ zring ngizrisr. Drink coffee. food/cooking drink
Sigigitol My soup food/cooking forget
To{ nda' iy. Give some tea here. food/cooking give
To{ ni{tse. Make tea. food/cooking make
Tl’itay t’udz chux viq’idz ni{tux xelyoy q’at. I want pizza. food/cooking want
To{ q'at. I want tea. food/cooking want Gan q'at?
Nelang tol q'at. I'd like some meat soup. food/cooking want Gan q'at?
Tl’itay niyh Cakes or cookies food/cooking
Tl’itay t’udz chux viq’idz ni{tux xelyoy Pizza (Big flat bread with a mixture on top) food/cooking
To{ getiy nadhi{ Too hot tea food/cooking
To{ ghinonxididhit. Tea time. food/cooking
To{ q'ul light tea food/cooking
To{ tl'idz coffee food/cooking
To{ tth'og soup bowl food/cooking
To{ zring ghinonxididhit. Coffee time. food/cooking
To{, -tol soup, coffee, brewed tea, hot beverage, stew food/cooking
To{ zring dark tea food/cooking
Ade’ siyozr. Hello, my son. greetings
Ade’ yixudz. Hello, everyone. greetings
Ade’. Hello. greetings
Xe{edz dist’a. I’m fine. greetings Ndadz dengit'a?
Gits' isonahadeget'a. I don't feel good. health be (sick) Ndadz dengit'a?
Imo ingilanh, he'? Are you sick?  health be (sick) Ndadz dengit'a?
Imo itlanh. I'm sick. health be (sick) Ndadz dengit'a?
Quth dingeloq, he’? Do you have a cold? health be (sick) Ndadz dengit'a?
Quth diselel ts’in’. I don’t have a cold. health be (sick) Ndadz dengit'a?
Quth diseloq. I have the flu. I have a cold. health be (sick) Ndadz dengit'a?
Sanh ditr’ixinelingh. My nose is running. health be (sick) Ndadz dengit'a?
Sanhtse tr’ixenelingh. My nose is running. health be (sick) Ndadz dengit'a?
Si’ot imo ngilanh. My wife is sick. health be (sick)
Siqing’ imo ngilanh. My husband is sick. health be (sick)
Digiquth. I'm coughing. health cough Ndadz dengit'a?
Diliquth. She’s coughing. health cough
Disiquth. I'm coughing. health cough Ndadz dengit'a?
Simaq imo. My eye hurts. health hurt Ndadz dengit'a?
Sinesrin imo. My back hurts. health hurt Ndadz dengit'a?
Siq'uth imo. My neck hurts. health hurt Ndadz dengit'a?
Sitthe' imo. My head hurts. health hurt Ndadz dengit'a?
Sidhaq imo. My throat is sore. health hurt Ndadz dengi'ta?
Itthe' imo.  My head hurts. (body part + imo  =  body part hurts) health hurt Ndadz dengit'a?
Sidzigh imo qul. My ear doesn't hurt. health hurt
Sidzigh imo. My ear hurts. health hurt Ndadz dengit'a?
Sighe' imo. My tooth hurts. health hurt Ndadz dengit'a?
Doctor vimaq ntlanh A doctor’s going to look at his eyes. health look
Siyozr edong imo ghela'. My daughter was sick yesterday. health sick
Yidhitl’izr ts’in’. I’m not sneezing. health sneeze
Yitl'isr. I'm sneezing. health sneeze
Diva{o tr’al q’idon ingdinaxda’ I hope you get better. health Ndadz dengit'a?
Godin dhist'a. I'm feeling fine. health Ndadz dengit'a?
Xe{edz donisiyoq. I’m feeling better. health Ndadz dengit'a?
Deg Hit’an itla’ ts’in’. I’m not Deg Hit’an. heritage be (of)
Deg Hit’an itlanh. I am Deg Hit’an. heritage be (of)
Gishagh itra’ itlanh. I’m a white woman. heritage be (of)
Yeqin Hit’an Yukon people heritage
Q’unodle chux ngiye xune{. It’s Christmas, be happy. [Merry Christmas.] holiday happy
Q’unodle chux sidinga{ts’eyh. It’s Christmas, be happy. [Merry Christmas.] holiday happy
Xisrigidisdhinhdi dran nixididhit. Thanksgiving (thankful day) is coming. holiday thankful
Xisrigizrdiddhinhdi dranh Thankful day. holiday thankful
Q’unodle Chux Christmas, holiday holiday
Q’unodle chux ghinon xididhit. It’s already Christmas. holiday
Q’unodle chux tl’oghida’. After Christmas. holiday
Q’unodle chux ts’an xididhi{. Christmas is coming. holiday
Xititl'ode xidhe'onh holiday holiday
Dinavonh ye xivigidranh Mothers' Day holiday
Nigighun athdlanh. They got a wolf. hunt get
Deloy Chet sigida{tidl yi{ dineg oqo q’odhisiyo siyozr yi{. I went with my gun moose hunting around Holy Cross with my son. hunting  hunt Dranh ndadz dangit'an'?
Gits’in q’odhisiyo. I went hunting. hunting go (around) Dranh ndadz dangit'an'?
Gits’in q’otr’ithidatl. We went hunting. hunting go (around) Dranh ndadz dangit'an'?
Nigighon athdlanh. Someone got a wolf. hunting/trapping get (hunt)
Venhdida’ g’an nitl’ade xits’i tasdo{. Tomorrow I’m going out trapping. [to where I’m catching animals] hunting/trapping go (trapping) Venhdida' ndadz ditet'e{?
Chighiligguy athdlanh. They got a fox. hunting/trapping get (hunt)
Ngiyozr ndadz dingt'a. How's your son? kinship be
Sitthey e’odz nine{tayh. Bring me my grandchild. kinship bring
‘Isda’ nididong ningiyo. My cousin, when did you come? (Men to men) kinship go
Ughuda nididong ningiyo’. My cousin when did you come? Women to women kinship go
Gi{isnalingh sraqay ist’anh. I have 5 children. kinship have children
Gi{iggsnal siyi{ xethdlan. I have 5 sisters. [5 with me siblings] kinship have siblings
Sito’ singonh yi{ Fairbanks ni{nedz xididatl. My mother met my father in Fairbanks. kinship meet
___ sitsiy vi’ezre'. my grandfather's name is _____. kinship Ndadz ngitsiy vi'ezre'?
Si’to’________vi’ezre’. My father’s name is______. kinship Ngito' ndadz vi'ezre'?
Dinatthey Our grandchild (grandchildren) kinship
Natthey Our grandchildren kinship
Ndadz ngitsiy vi'ezre'. What's your grandfather's name? kinship
Sichidl k’idz My little brother kinship
Singonh_____vi’ezre’. My mother’s name is_____. kinship
Sitley’a My grandchild. (Speaking directly to the grandchild) kinship
Sitley’a My grandchild. (Calling) kinship
Sito’ vidadr qul. My dad doesn’t have any sisters. kinship
Sits’ida’on My friend, my relation kinship
Sitse / itsa’a My grandmother / “Grandmother!” kinship
Sitsiy / iva’a My grandfather / “Grandfather!” kinship
Sittha’neg My nice daughter kinship
Siyotr’a’ ________vi’ezre’. My daughter’s name is_______. kinship
Yozr Child, small, son kinship
Sitoyix My uncle's house kinship
Sittha’ yozr My dear one kinship
Digenegh Kuskokwim people kinship/people
Dina longh Lots of people kinship/people
Dinaxito’ God, our father kinship/people
Deg Xinag Around here language language talk
Dinalo’ axa didalney. I just have to play music. [Our hand with play.] music play music
Vigidiggitr dedi{ne He’s fiddling. music play music
Vigidiggitr deditlne. I’m fiddling. music play music
Didalne vigidiggitr Fiddle (says sound-you rub it) music
Gidalne Musical instrument music
Vigidiggizr Fiddle/violin music
Getiy vigidiggitr longh Lots of fiddles [very fiddle many] music
Ndadz ngi’ezre’? What’s your name? name
Ndadz vi’ezre’? What’s his name? name
Gineghan. Carry a packsack, Robert Painter’s nickname. names carry
Gitriqched  Half a dish [person’s name] names
Gitth’e i{tthith Sucking fish heads [person’s name] names
Siyot’o Under the sky [person’s name] names
Ndadz dina{t’anh? How many (people) are there? numbers count
Ndadz dina{t’ay? How many (things) are there? numbers count
Gi{igg 1 numbers count
Gi{iggin One person. numbers count
Gi{igging dina 20 (whole person) numbers count
Gi{ixsnal 5 numbers count
Getiy ggux longh Lots of rabbits numbers
Den-gidhitlodi q’odhisinek. I worked at the bank. occupation  work Dranh ndadz dangit'an'?
Dran q’odhisinek. I worked today. occupation  work Dranh ndadz dangit'an'?
Gidina{dikdi q'osinek. I worked at the school. occupation  work Dranh ndadz dangit'an'?
Giligik yi{ q’osineyh. I worked with papers. occupation  work Dranh ndadz dangit'an'?
Go’eda{ q’osineyh Right now I’m working. occupation work
Q’o idighi{ q’osineyh. Right now I’m working. occupation work
Q’odhisinedi. Where I work. occupation work
Q’odhisinek I worked. occupation work Dranh ndadz dangit'an'?
Q’odiniyh. S/he worked. occupation work
Q’odisineyhdi dhisdo I’m at work. occupation work
Q’on-gidineyh, he’? Are you working? occupation work
Q’osinekdi nondisiyo. I went to the place where I work. occupation work Dranh ndadz dangit'an'?
Siyix q’o’isinek. I’m working at home. occupation work
Siyix q’odhisineyh. I worked at home. occupation work Dranh ndadz dangit'an'?
U. q’otasineyh. I’ll work at the U. occupation work Venhdida' ndadz ditet'e{?
University q'osinek. I'm working at the university. occupation work
Venhdida’ q’otasineyh. Tomorrow I’ll be working. occupation work
Q’otasineyh ISER. I’ll work at ISER. occupations  work Vendida' ndadz ditet'e{?
Q’otasineyh. I’m going to work. I will work. occupations  work Vendida' ndadz ditet'e{?
Computers yix q’otasineyh. I ‘ll work with computers. occupations  work Venhdida' ndadz ditet'e{?
Gidina{dikdi nighin tasdo{. I’ll go to school. occupations go Venhdida' ndadz ditet'e{?
Deg Hit'an oxo xinayh. Speaking for Native people. (Native lawyer) occupations talk
Ghinansinek. I fix things. occupations work
Dran sileg yi{ q’odigiq’oq. I ran around with my dogs. outdoor activities  go (run around) Dranh ndadz dangit'an'?
Venhdida' gidoqad xits'i taso{. I will go to the store tomorrow. place go
Venhdida' gidoqad xits'i teho{, he'? Will you go to the store tomorrow? place go
Venhdida' gidoqad xits'i toho{, he'? Will s/he go to the store tomorrow? place go
Venhdida' Louise viyix xits'i taso{. I will go to Louise's house tomorrow. place go
Venhdida' Louise viyix xits'i teho{, he'? Will you go to Louise's house tomorrow? place go
Venhdida' Louise viyix xits'i tidhasol ts'in'. I won't go to Louise's house tomorrow. place go
Venhdida' Louise viyix xits'i tidhehol ts'in'. You won't go to Louise's house tomorrow. place go
Venhdida' Louise viyix xits'i tithol ts'in'. S/he won't go to Louise's house tomorrow. place go
Venhdida' Louise viyix xits'i toho{, he'? Will s/he go to the Louise's house tomorrow? place go
Siyix nondhisiyo. I went back home. place go (return)
Rose xiq’ogili’anhdi nightl'an’. I saw Rose at the hospital place see Dranh ndadz dangit'an'?
Gidiqad Store place
Gilegiq xidi’alyayhdi Post office place
Vituxodal dhidlodi Library [Book (out of it we read) place] place
Ngiyix dhedo, he.  Are you home now? place sit/stay
Q’iydong gidiqad nidhiso. Yesterday I went to the store. place  go Q'iydong ndadz dangit'an'?
Gidina{dikdi School place 
Q’unodlayo Church place 
Xina xatidlghisrdi Meeting place [Where they talk.] place 
Xiq’ogili’anhdi Hospital (where they work on people.) place 
Sidithniqay Canada xits’i xixet’anh. My parents are from Canada. place/residence be (from)
  Xeyeghelinghdi xist’anh. I am from Holikachuk (Grayling). place/residence be (from)
___ xit’anh. S/he is from… place/residence be (from) Ndagh xits'in' neyo?
___ xist’anh, I am from _______. place/residence be (from) Ndagh xits'in' ningiyo?
Deloy Chet xist’anh.  I am from Holy Cross. place/residence be (from)
Deloy Ges xist’anh. I am from Anvik. “Simple Hill” place/residence be (from)
Fairbanks xidhitlanh. I was born at Fairbanks. place/residence born
Medfra taso{, nda{on. I’ll go to Medfra, maybe. place/residence go Ndadz ditet'e{?
Xi’in nithiyo. I went home. place/residence go (return)
Nasyonh. I grew up. place/residence grow up
___ dhisdo. I’m in _______. place/residence live/stay Ndagh dhedo?
{egg Jitno' dhisdo. I live in Shageluk. place/residence live/stay Ndagh dhedo?
Deg Inegh dhisdo. I’m in McGrath. place/residence live/stay Ndagh dhedo?
{egg Jitno' dhedo, he'. Do you live in Shageluk? place/residence live/stay Ndagh dhedo?
Fairbanks siqay. My home is in Fairbanks. place/residence sit/stay
Qay Xichux dhisdo. I'm staying in the big village (Anchorage). place/residence sit/stay
Qay Xichux ghingdo’. You were in town. place/residence sit/stay
Siyotr’a’ viyix dhedo. I’m at my daughter’s house. place/residence sit/stay
Q’iydong ndagh ghingdo’? Where were you yesterday. place/residence sit/stay
{egg Jitno' Shageluk place/residence
Betty yix xi’egh . Around Betty’s house. place/residence
Deg Inegh McGrath (over there) place/residence
Deloy Chet Holy Cross. Hill point or end. End of the hill. place/residence
Enedz Hit’an Nikolai people place/residence
Engan hit’an itlanh. I am a person from outside. place/residence
Engan qay xichux xist’anh. I’m from a big city outside. place/residence
Gitr’ingithchagg Anvik place/residence
Gitr’ingithchagg xist’anh.  I am from Anvik. place/residence
Gitr'ingithchagg Anvik (long skinny river mouth) place/residence
Ingan xiyith. Long ways out. (Seattle from AK) place/residence
Ndagh Grayling? Where is Grayling? place/residence
Qay Xichux Anchorage [big village] place/residence
Sito' Deloy Chet nadheyon'. My father grew up in Holy Cross. place/residence
Ndagh xingit’anh? Where are you from? place/residence
Ndagh xingith. So long ways. (So far away.) place/residence
Ndagh xits’in’ dingitanh? Where are you from? place/residence
Deloy Ges deloy “hill”, ges “simple” place/residence
Git'on' Leaves plants
Git'on yeg Leaf shadow plants
Xindige’oh Standing tree plants
Didlang xindighe’oh  Standing tree plants
Dits’in nangi{an’, he’? Did you see the geese? seasonal  see Dranh ndadz nangi{'an'?
Dits’in nighitl’an’. I saw geese. seasonal  see Dranh ndadz nangi{'an'?
Dranh dits'in nighitl'anh. I saw geese today. seasonal  see Dranh ndadz nangi{'an'?
Digenegh dench’e dits’in naghatl’an’. I saw 4 geese in McGrath. seasonal  see Dran ndadz nangi{'an'?
E, gag xelanh. Yes, there are berries. seasonal be 
Dranh di{ngath. The days are getting longer. seasonal become light Ngi'egh ndadz dixet'a?
Dinaxito' q’unodle chux xethdlanh. Our father was born on Christmas. seasonal born
Dinaxito' xethdlanhdi; dranh nonxididhit. Our father was born; it’s the day. seasonal born
Giyema yeg giq’idixit’anh Mask dance seasonal dance
Ginandidoy ninat'uq. Robin flew back. seasonal fly
Nanhdal nigindiyi{. Ducks will be coming. seasonal fly
Dits'in nit'ux. Geese are here.  [flying here] seasonal fly
Xin xidithitinh, he? Did the river freeze? seasonal freeze
Ngitthe xin ting xithetinh. The trail on the river is still hard. seasonal frozen Ngi'egh ndadz dixet'a?
Vinginh {eggded ilix. Month the eels come. [month long-fish fish-swim] seasonal go (swim?)
Getiy xu{ te'isr. It's really muddy. seasonal muddy Ngi'egh ndadz dixet'a?
Te ighul ivis, he'. Water is rising. seasonal rise Ngi'egh ndadz dixet'a?
Ggagg k’idz getiy longh gidalyiyh. Lots of birds are singing. seasonal sing
Ggagg k’idz gidile. A bird is singing. seasonal sing
Ting xuliqik. The roads are (trail is) slippery. seasonal slippery Ngi'egh ndadz dixet'a?
Getiy xuliqik! It’s really slippery. It’s very icy! seasonal slippery Ngi'egh ndadz dixet'a?
Yith ixudidinek. Snow is gone. seasonal snow Ngi'egh ndadz dixet'a?
Gits’i’in q’ongedoyh xita  nginisdhinh. I thought you were out trapping. seasonal trap
Git’on’ deq’onh. Leaves are turning color. [burning] seasonal turn color/burn Ngi'egh ndadz dixet'a?
Godeg giton’ yixudz ditidhiq’onh. Around here all the leaves are turning color. seasonal turn color/burn Ngi'egh ndadz dixet'a?
Xithitinh xingo oyh idinh q’odithiyo. I walked without snowshoes on the crust. seasonal walk
Didlang nadhi{ yi{ van i{. The trees are warm. seasonal warm
Chenh yi{dax. Ice is running. seasonal Ngi'egh ndadz dixet'a?
Deg itongo ineyaxey longh. There's lots of flowers around here. seasonal Ngi'egh ndadz dixet'a?
Deg itongo ineyaxey qul. There's no flowers around here. seasonal Ngi'egh ndadz dixet'a?
Git’on’ ditidhiq’onh. Leaves starting to turn color. [burning] seasonal turn color/burn Ngi'egh ndadz dixet'a?
Git'on' i{ogo ditidl totl. Leaves are bursting out. seasonal Ngi'egh ndadz dixet'a?
{eggded ilix tox, vigixili'in yi{ vighodix xelanh. As the eels swim up river, there's a light above them. seasonal
{eggded no’o November [the month of eels] [long-fish moon] seasonal
Dits'in getiy longh deg yiytongo. There are lots of geese around here. seasonal